Adios Arrabal

ADIOS ARRABAL, D’Agostino con Vargas

Mañanita arrabalera
sin taitas por las veredas
ni minas en el balcón.
Tus faroles apagados
y los machos retobados
en tu viejo callejón.
Yo te canto envenenao
engrupido y amargao
hoy me separo de vos.
Adiós arrabal porteño
yo fui tu esclavo y tu dueño
y te doy mi último adiós.

El baile "Rodríguez Peña"
el Mocho y el Cachafaz
de la milonga porteña
que nunca más volverá,
carnavales de mi vida
broncas tiros y al final
los spiantes de las minas
en aquel viejo arrabal.

Madrecita, yo fui un reo
y en tus brazos hoy me veo
lleno de felicidad.
Dime mi buena viejita
dónde está mi noviecita
que no la puedo olvidar.
Hoy ya vuelvo arrepentido
hecho más hombre y más bueno
a la vida del hogar.
Perdóname, que tu hijo
tiene un pensamiento fijoc y nadie lo hará cambiar.

Утречко захолустное:
ни головорезов по тротуарам,
ни одной фемины на балконе.
Погашенные фонари,
и дикие самцы
в твоем старым переулке.
Я спою тебе ядовито,
По-фраерски и язвительно,
что сегодня я ухожу от тебя.
Прощай, захолустная трущоба.
Я был твоим рабом и твоим хозяином
и теперь последний раз с тобой прощаюсь.

Танцы в «Родригес Пенья»
Танцоры местной милонги
Мочо и Качафаз,
которые никогда не вернутся,
карнавалы моей жизни,
яростные выстрелы и в конце -
шпионаж фемин
той старой трущобы.

Матушка, я был разгильдяем,
и сегодня в твоих руках я выгляжу
полным счастья.
Скажи мне, добрая моя старушка,
где ж моя невестушка,
что не могу я позабыть.
Сегодня я возвращаюсь уже раскаявшись,
став мужчиной более подходящим
для жизни семейной.
Прости меня за то, что у твоего сына
идея фикс,
и никто не заставит его измениться.

Русский перевод предоставлен
tangomagia

«Farol» и «Adios Arrabal» имеют огромное значение в танго музыке. Они охватывают две великие темы танго: ностальгия и arrabal. Это интересные темы, поскольку, как и большинство в танго, они состоят из противоречивых вещей.

Сегодня обычный житель Buenos Aires (porteño), возможно, испытывает смешанные чувства по поводу окрестности, где он вырос, что и является темой в «Adios Arrabal». В лирике Vargas одновременно присутствует игра с такими вещами, как гнев, любовь, презрение. Первое слово этого танго – «mañanita». Это уменьшительно-ласкательная форма от «mañana» (утро), и буквально может означать «маленькое утро» или «рано утром», но на испанском это уменьшительно-ласкательное слово может быть выражением любви. Так «madre» становится «madrecita», а «vieja» превращается в «viejita». Герой в «Adios Arrabal» вернулся в район своего детства, чтобы сказать прощай. Он ностальгирует…. «Сладкое утро в arrabal», но его воспоминания имею смешанный характер. Люди там прекрасны, но в тоже время грубые и неуправляемые. Он говорит, что чувствовал себя одновременно рабом и хозяином. Его одолевает злоба и горечь, но в тоже время он горд («envenena’o» означает «полный яда»). Таким образом, он презирает arrabal, но в тоже время и скучает по нему… и приносит свои извинения за то, что глупые, сентиментальные чувства застряли у него в голове, и что «никто не может измениться».

A sweet Sunday morning in Barracas.

«Mañanita arrabalera…» Очаровательное воскресное утро в Barracas

Пара замечаний. Я думаю «madrecita», о которой он повествует в середине, в действительности может означать arrabal, как таковой. Но Alej и мой учитель считают, что на самом деле он обращается к своей матери, поскольку именно тесная связь между матерью и семьей и есть характеристика machismo arrabalero. И в этом есть свой смысл. Как «mañanita» может означать и «раннее утро», и «сладкое утро», так и «madrecita» вносит немного двусмысленности. Какое искусство слова.

Снова всплывает слово улиц Buenos Aires – «espiantarse». Я перевел его двумя страницами ранее, как «исчезать» («Как жизнь исчезает»). А здесь оно используется, чтобы показать, как старые друзья героя «покинули» arrabal. Позже я проверил и выяснил, что это совсем не типичное использование этого слова, но большинство людей понимают, о чем речь. Мне нравится этот язык, он рассказывает нам о людях и их культуре. Это вариация итальянского слова, и обычно его применяют для описания побега от полиции, способа сокрытия преступления. Это как специальное слово, которое всплывало среди бедных итальянских иммигрантов в Buenos Aires.

Такие танго, как «Farol» и «Adios Arrabal», позволяют заглянуть в душу Аргентины и танго, как такового. Хотя бурные старые районы действительно были полны криминала, но всё же они вдохновляли людей. Писатели, поэты, музыканты развивались там, и традиции творчества среди рабочего класса, которые существуют сегодня в Buenos Aires, имеют свои корни из arrabal. Город полон таксистов, которые пишут стихи, и строителей, сочиняющих музыку. Пару недель назад оркестр из Teatro Colon организовал бесплатный концерт на улице в Parque Palermo для людей, которые никогда не смогут позволить себе пойти в театр. Во многих городах, оркестр, играющий классическую музыку в парке, не имел бы большого успеха, но совсем другое дело в Buenos Aires. Более чем 100 000 людей пришли, заблокировав часть города.

"Cortada El Farol» by Sra. Estela Di Paola

«Cortada El Farol» Sra. Estela Di Paola. Когда мама моего учителя услышала, что я работаю на переводом «Farol», она нарисовала эту картину. Обратите внимание, что свет фонаря освещает лишь часть cortada, небольшой тупик улицы.

На прошлой неделе наш водонагреватель начал шалить, и, конечно, это пришлось на вечер пятницы. Мне удалось перехватить водопроводчика, который уже собирался уходить. Это был достаточно грубый мужчина и с ним был молодой помощник – грязный, весь пирсингованный и в татуировках, это были именно такие парни, которых можно встретить на улице поздно ночью. Я попросил их проверить водонагреватель. Alej была немного расстроена, что я пригласил их в дом, потому что они действительно выглядели опасными, но они были способны починить водонагреватель за 10 минут. И когда всё было готово, водопроводчик спросил меня, купил ли я этот дом. Я ответил – да, на что он сказал, что я купил его у сестры Maximiliano Guerra (что было правдой). Его ассистент сказал, что по его мнению Julio Bocca лучше Guerra, и они принялись обсуждать достоинства двух самых известных танцоров аргентины (и даже отказались от платы за починку водонагревателя). Я люблю эту страну.

Декабрь 2007г., Julio Boca танцует на сцене, установленной напротив Obelisco. Это бесплатное представление для людей, которые не имеют возможности купить билет в Teatro Colon... пришло полмиллиона людей! Где ещё такое возможно, кроме Buenos Aires?